Hatim
常見(jiàn)例句
- Basil Hatim &Ian M ason.D iscourse and the T ranslation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
巴爾衚達(dá)羅夫;蔡毅譯.;語(yǔ)言與繙譯[M] - HATIM the "cross-cultural communication," a book of the laudableefforts made in this respect (see Shen 1999).
“闡釋符號(hào)”指闡釋者在闡釋原符號(hào)時(shí),自己頭腦中産生的新的符號(hào)。符號(hào)闡釋過(guò)程具有開(kāi)放性和無(wú)限性。 - Hatim,B and Mason,I.2001.Discourse and the Translator[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.
李運(yùn)興.;語(yǔ)篇繙譯引論[M] - Basil Hatim and Ian Mason soon realize the guiding significance of intertextuality in translation, hence introducing this theory to translation.
哈蒂姆和梅森較早地意識(shí)到互文性對(duì)繙譯的指導(dǎo)性意義,富有遠(yuǎn)見(jiàn)地將這一理論引入繙譯領(lǐng)域。 返回 Hatim